4月1日から、自転車の ルールを 守らない 人に「青切符」を 渡すことが あります
()、、。
从4月1日星期三开始,警方对不遵守自行车规则的人的处理程序将发生变化。
Starting Wednesday, April 1st, police procedures regarding people who do not follow bicycle rules will change.
「」。
警方可能会开具“蓝色罚单”(一种交通违章罚单)。
The police may issue a "blue ticket" (a type of traffic violation ticket).
「」、。
“蓝票”是发给那些鲁莽骑自行车的人的纸片。
A "blue ticket" is a piece of paper given to people who ride their bicycles recklessly.
、()。
如果你收到交通罚单,你需要采取行动,例如缴纳罚款(金钱)。
If you receive a traffic ticket, you will need to take action such as paying a fine (money).
、 「」、25。
4月1日,25名警察在东京北区“Kitatopia”附近检查自行车。
On April 1st, 25 police officers checked bicycles near "Kitatopia" in Kita Ward, Tokyo.
。
这里是很多人步行和骑自行车的地方。
This is a place where there are many people walking and cycling.
、。
警察看到有人骑自行车时有时会吹哨。
Police officers sometimes blew their whistles when they saw someone riding a bicycle.
、(、)。
我注意到有人在转弯前没有停车(短暂停车查看左转是否安全)。
I noticed someone who didn't stop (bring down briefly to check if it was safe to turn left) before making the turn.
。
警察向骑自行车的人递交了一张黄绿色警告卡。
The police officer handed a yellow-green card to the person riding the bicycle.
「()」。
浅绿色卡片表示“说明/警告(请遵守规则)”。
The light green card means "Instruction/Warning (Please follow the rules)."
、16。
当天,警方共发布了16项警告和指导意见。
Police officers issued 16 warnings and guidance on this day.
「」。
没有人收到“蓝色票”。
No one received a "blue ticket."
「」。
东京警视厅交通执法课的丸山先生表示:“我们希望大家能借此机会复习一下自行车交通规则。”
Mr. Maruyama of the Tokyo Metropolitan Police Department's Traffic Enforcement Division said, "We hope that people will take this opportunity to review the traffic rules for bicycles."