4月1日から、自転車のルールを守らない人に「青切符」を渡すことがあります
News

4がつ1ついたちから、自転車じてんしゃの ルールを まもらない ひとに「あお切符きっぷ」を わたすことが あります

00:00

从4月1日星期三开始,警方对不遵守自行车规则的人的处理程序将发生变化。

Starting Wednesday, April 1st, police procedures regarding people who do not follow bicycle rules will change.

00:10

警方可能会开具“蓝色罚单”(一种交通违章罚单)。

The police may issue a "blue ticket" (a type of traffic violation ticket).

00:14

“蓝票”是发给那些鲁莽骑自行车的人的纸片。

A "blue ticket" is a piece of paper given to people who ride their bicycles recklessly.

00:21

如果你收到交通罚单,你需要采取行动,例如缴纳罚款(金钱)。

If you receive a traffic ticket, you will need to take action such as paying a fine (money).

00:29

25

4月1日,25名警察在东京北区“Kitatopia”附近检查自行车。

On April 1st, 25 police officers checked bicycles near "Kitatopia" in Kita Ward, Tokyo.

00:40

这里是很多人步行和骑自行车的地方。

This is a place where there are many people walking and cycling.

00:45

警察看到有人骑自行车时有时会吹哨。

Police officers sometimes blew their whistles when they saw someone riding a bicycle.

00:51

我注意到有人在转弯前没有停车(短暂停车查看左转是否安全)。

I noticed someone who didn't stop (bring down briefly to check if it was safe to turn left) before making the turn.

01:02

警察向骑自行车的人递交了一张黄绿色警告卡。

The police officer handed a yellow-green card to the person riding the bicycle.

01:09

)」

浅绿色卡片表示“说明/警告(请遵守规则)”。

The light green card means "Instruction/Warning (Please follow the rules)."

01:17

、16

当天,警方共发布了16项警告和指导意见。

Police officers issued 16 warnings and guidance on this day.

01:23

没有人收到“蓝色票”。

No one received a "blue ticket."

01:27

东京警视厅交通执法课的丸山先生表示:“我们希望大家能借此机会复习一下自行车交通规则。”

Mr. Maruyama of the Tokyo Metropolitan Police Department's Traffic Enforcement Division said, "We hope that people will take this opportunity to review the traffic rules for bicycles."

00:00
00:00